Muito mais grave

Print Friendly, PDF & Email

Muito mais grave (Mario Benedetti)

Tradução

Todas as partes de minha vida tem algo teu
e isso na verdade não é nada extraordinário
vós o sabeis tão objetivamente como eu
no entanto há algo que gostaria de esclarecer
quando digo todas as partes
não me refiro só a isto de agora
a isto de esperar-te e aleluia encontrar-te
e caramba perder-te
e voltar a encontrar
e oxalá nada mais
não me refiro só a que de pronto digas
vou chorar
e eu com um discreto nó na garganta
bom, chores
e que um lindo aguaceiro invisível nos ampare
e quiçá por isto saia em seguida o sol
nem me refiro só a que dia após dia
aumente o estoque de nossas pequenas
e decisivas cumplicidades
ou que eu possa ou crer que possa
converter meus reveses em vitórias
ou me faças o terno presente
de tua mais recente desesperação
não
a coisa muitíssimo mais grave
quando digo todas as partes
quero dizer que além desse doce cataclisma
também estas reescrevendo minha infância
essa idade em que dizemos coisas adultas e
solenes
e os solenes adultos não comemoram
e vós ao contrário sabeis que isso não serve
quero dizer que estais rearmando minha adolescência
esse tempo em que fui um velho carregado de receios
e vós sabeis ao contrário extrair desse deserto
meu germem de alegria e presenteá-lo mirando-o
quero dizer que estás sucumbindo minha juventude
esse cântaro que ninguém nunca tomou em suas mãos
essa sombra que ninguém aproximou a sua sombra
e vós ao contrário sabeis estremecê-la
até que comecem a cair as folhas secas
e fique a armação de minha verdade sem proezas
quero dizer que estás abraçando minha maturidade
esta mistura de estupor e experiência
este estranho confim de angústia e neve
esta vela que ilumina a morte
este precipício da pobre vida
como vês é mais grave
muitíssimo mais grave
porque com estas ou com outras palavras
quero dizer que não sóis tão só
a querida menina que sois
e também as esplêndidas
ou cautelosas mulheres
que quis ou quero
porque graças a vós terei descoberto
(dirás já era hora
e com razão)
que o amor é uma baía linda e generosa
que se ilumina e se escurece
de acordo com a vida
uma baía onde os barcos
chegam e se vão
chegam com pássaros e augúrios
e se vão com sirenes e nuvens carregadas
uma baía linda e generosa
onde os barcos chegam
e se vão
mas vós
por favor
não te vás.

Publicações relacionadas

As litanias de Satã (2) As litanias de Satã (2) (Charles Pierre Baudelaire) ...
Senhora Dona Bahia Senhora Dona Bahia (Gregório de Matos) Senhora Dona Bahia, nobr...
Tática e estratégia Tática e estratégia (Mario Benedetti) Tradução Minha tática é olhar-te a...
Piedade Piedade (Cruz e Souza) O coração de todo o ser humano Foi concebido para ter...

Deixe uma resposta