Alguém

Print Friendly, PDF & Email

Alguém (Jorge Luis Borges)

Tradução

Um homem trabalhado pelo tempo,
um homem que nem sequer espera a morte
(as provas da morte são estatísticas
e não há a quem não ninguém o desejo
de ser o primeiro imortal).
um homem que aprendeu a agradecer
as modestas esmolas dos dias:
o sonho, a rotina, o sabor da água,
uma insuspeitada etimologia,
um verso latino o saxônio,
a memória de uma mulher que o há abandonado
faz já tantos anos
que hoje pode recordar-se sem amargura,
um homem que não ignora que o presente
já é o porvir e o esquecimento,
um homem que há sido desleal
e com os que foram desleais,
pode sentir de imediato, ao cruzar a rua,
uma misteriosa felicidade
que não vem do lado da esperança
mas sim de uma antiga inocência,
de sua própria raiz ou de um deus disperso.
.
Sabe que não se deve olha-la de perto,
porque há razões mais terríveis que tigres
que lhe demonstram sua obrigação
de ser um desditado,
mas humilde recebe
essa felicidade, essa ráfaga.
.
Quem sabe na morte para sempre seremos,
quando o pó seja pó,
essa indecifrável raiz,
da qual para sempre crescerá,
equânime o atroz,
nosso solitário céu ou inferno

Publicações relacionadas

Neste momento terno e pensativ... Neste momento terno e pensativo (Walt Whitman) Neste momento terno e pensativ...
A cada canto um grande conselh... A cada canto um grande conselheiro (Gregório de Matos) A cada canto um grand...
Homem que olha o céu Homem que olha o céu (Mario Benedetti) Do liv...
Descobrimento Descobrimento (Carlos Drummond de Andrade) Abancado à escrivaninha em São Pau...

Deixe uma resposta